Busca les diferències…
Hui he entrat a la pàgina de la DGT que fa referència al carnet per punts, la pàgina http://www.permisoporpuntos.es i per a gran sorpresa meua he vist que només entrar em deixava triar entre cinc (quan jo estudiava els oficials del imperio espanyol eren quatre :-P) idiomes: castellano, català, euskara, galego i valencià. Increible, tu, català i valencià a la mateixa pàgina…
Efectivament he pensat que serien el mateix document exactament. Aleshores he iniciat una sessió en cada idioma i he llegit una mica cadascun, i efectivament són iguals. Bé, iguals iguals, no, canvia alguna vegada el verb ‘és’ per ‘estar’, algun pronom feble o algun ‘interessi’ per ‘interesse’, fet que dubtava considerablement, però que sens dubte ho han fet per a no replicar el mateix codi exactament en les dos versions. Increïble, a més perquè els elements flash de la web pareix ser que són els mateixos en les dos webs, segons el codi font que he estat examinant.
Algú és capaç de trobar més diferències?
És flipant a quins extrems pot arribar un politiqueo cutre i fastigós com el valencià…




Jajjajaja jo em quedo amb la constitució europea, on el govern valencià estava superfeliç per haver aconseguit que es presentés una versió catalana i una valenciana de la constitució enlloc d’una sola per als dos.
…fins que algun periòdic va posar a algun becari desfaenat a comprovar-les, i va vore que tenien el mateix text!!
Com diuen els anglesos… LOL
jo també ho havia vist lo de la web del carnet per punts. Vaig pegar una mirada ràpida i ambdós eren quasi iguals
Si, la veritat és que són iguals excepte algun verb puntual o alguns pronoms febles o alguna frase escrita de manera lleugerament diferent, però res, perfectament podrien ser exactament iguals…
Què fort lo de la constitució europea, no ho sabia… (però ho sospitava :-)).
Ganes de tindre un tio canviant interessi per interesse.